لهجه مصری یکی از لهجه های زبان عربی است.نشأت این لهجه در منطقه دلتای نیل(مصر سفلی) و در قلب تمدن مصر(قاهره و اسکندریه امروزی) صورت پذیرفته است و هم اکنون بیش از 79 ملیون نفر به آن صحبت می کنند. (دانلود آموزش لهجه مصری)
هرچند که این لهجه در اصل برای گفتار و مکالمه های روزمره و کوچه و بازاری است ولی بسیاری از هنرمندان و نویسندگان از آن برای نوشتن رمان,فیلمنامه,اشعار عامیانه و داستانهای طنز و ترانه های محلی و امثال آن استفاده می کنند. ولی با این حال زبان رائج روزنامه ها , کتابها و بیشتر برنامه های تلوزیون همان عربی فصیح است.
و اینک نمونه هایی از این تاثیر پذیری و ورود لغات بیگانه به لهجه مصری را بررسی می کنیم:
o إدّي/يـِدّي = إعطي/يعطي داد می دهد
o بسة = قطة گربه
o جمبري Gamberi = روبيان میگو
o أوضة oda= غرفة که از کلمه اتاق در ترکی گرفته شده است
دغري(به کسر دال و ضم آن): مستقیم، مستقیما، فورا که در عربی فصیح به جای آن از فورا و مباشرة استفاده می شود. مثلا: روح دغري : مستقیم برو
افندم: قربان ، آقا (گاهی مجازا به معنای ببخشید استفاده می شود مانند اینکه بخواهید کسی را صدا بکنید که در فارسی می گوییم: ببخشید)
تز: که برای تحقیر و مسخره کردن و اهمیت نشان ندادن استفاده می شود. استعمال این کلمه مانند استعمال کلمه زرشک در فارسی است که گاهی برای مسخره کردن استفاده می شود با این فرق که تز اهانت بیشتری دارد.(در مورد این کلمه بیشتر بدانید)
o أستاذ = همان استاد فارسی
برنامج: برنامه
البته این دوکلمه وارد عربی فصیح هم شده اند.
o چيبة jupe = تنورة دامن
انگلیسی
o فاول \ يفاول to foul= ركلة خاطئة كرة قدم خطا یا همان فول در ورزش
لهجه مصری چگونه نوشته می شود؟
اعلامیه جهانی حقوق بشر,ماده اول : تمام افراد بشر آزاد به دنيا مي آيند و از لحاظ حيثيت و حقوق با هم برابرند . همه داراي عقل و وجدان مي باشند و بايد با يكديگر با روح برادري رفتار كنند .(ای بابا چه دل خوشی دارند!)
البنيأدمين كلهم مولودين حرين ومتساويين فالكرامة والحقوق. إتوهبلهم العئل و الضمير، والمفروض يعاملوا بعض بروح الأخويه.))
Il Iħlan il Ħalemi li Ĥoxux il Insan, il medda-l ewweleniyya
Il benixedmiin kollohom mewludiin ĥorriin wi mitsewyiin fi-k karama wi-l ĥoxux. Itweheblohom il ħexl wi-d damiir, wi-l mafrud yiħemlo baħd bi roĥ il eķewiyya.
((Ele3lan el3alami le72oo2 elensan elmadda elola: kol elnas mawloodeen a7rar we motsawyeen fi elkarama we el72oo2 ، etwahablohom el3a2l we eldameer we elmafrood ye3amlo ba3dh beroo7 a7`away))
شاید یکی از عواملی که باعث شده بسیاری از مصری ها و غیر مصری ها لهجه مصری را زبان مستقلی به حساب نیاورند این است که این لهجه کلمات عربی فراوانی دارد و از قواعد عربی هم در آن استفاده شده است و بسیاری از عربهای غیر مصری هم این لهجه را به خوبی می فهمند حتی گاهی اتفاق می افتد که دو عرب از دو کشور متقاوت مثل موریتانی و عربستان لهجه همدیگر را نفهمند و برای فهماندن منظور خود از لهجه مصری استفاده کنند! البته در این زمینه فراوانیِ فیلمها و شبکه های ماهواره ای مصری را بی تاثیر نمی بینم. لازم به ذکر است که گروههای زیادی در مصر خواهان ترویج لهجه مصری با حروف لاتین و یا قبطی و زبان مستقل شمردن آن هستند.
مختصری از قواعد لهجه مصری
برای روشنتر شدن این قاعده به مثالهای زیر توجه کنید:
ذرة = درة (به ضم ذال:ذرت – به فتح ذال: اتم)
ظلام = ضلمة تاریکی
ظل = ضل باقی ماند
ثانوية عامة = سانوية عامة دبیرستان عمومی(دولتی)
ثوم = توم سیر
ما أكلت شيء = ماأكلتش = ماكلتش چیزی نخوردم
أنا أنام الآن => بَنام می خوابم(الان)
أنا أحبك => بَحبك دوستت دارم(این دیگه ان شا الله همیشگیه و مربوط به الان نیست!) (نفى : مبحبكش!)
سأشرب => هشرب یا حشرب
سأقتل => هقتل یا حقتل
سأنام => هنام یا حنام
لن أشرب = مش هشرب (مش به جای لن و "ه" به جای سین البته عرب هیچ موقع نمی گوید لن ساشرب!)
لا أشرب = مابشربش
لم أشرب = مشربتش
لم يجي = مجاش نیامد
حروفی که تلفظشان در لهجه مصری با عربی فصیح متفاوت است
ث = که بعضا "ت" و در بعضی کلمات "س" تلفظ می شود.
ج = که معمولا مانند قاف تلفظ می شود.
ذ = مانند "د" و بعضا مانند "ز" تلفظ میشود.
ظ = به صورت "ز" ولی کمی با تفخیم
ق = مانند همزه تلفظ می شود مثال: قمَر=> أمَر
ترابيزة = طاولة ( میز)
الحوسة = الفوضى (شلوغی بی نظمی و اغتشاش ) مانند: ايه الحوسة دي؟ که در فارسی می گوییم: این چه وضعیه؟
غيط = زمین زراعی
الحكومة = علاوه بر حکومت به معنای پلیس هم استعمال میشود
عيش = خبز (نان)
عبيط = يعني بلا عقل أو أبله
لت وعجن = يعني كثرة الكلام بلا فائدة أو خير (حرف زیاد بدون فائده یا همون شرو ور خودمون)
شاكوش (قادوم) = مطرقة (چکش)
أجزاخانة = صيدلية (داروخانه)
حالا نظرتون رو درمورد این لهجه بگید. آیا لهجه شیرینیه؟
منبع: آموزش مكالمه عربي
عربي براي همه
با عرض سلام من توی قم زندگی می کنم و لهجه مصری رو کار کردم و فیلم هایی هم به این لهجه با کیفیت dvd دارم مثل Meet the Robinsons و
پاسخحذفThe Incredibles و
Ratatouilleو
Monsters.Incو
Bolt
و یک فیلم هم به لهجه خلیجی دارم
اما مدتی است که لهجه لبنانی را شروع کرده ام و نیازمند فیلم هایی به این لهجه هستم اگر شما در قم هستید و فیلم به لبنانی دارید خوشحال می شوم که فیل رد و بدلل کنیم
این هم ایمیلم
sadeq280@gmail.com
با تشکر از محبت های شما
پاسخحذفدر ضمن دو کتاب هست که فایل PDF آن را هنوز پیدا نکرده ام اگر امکانش هست آن ها را بر روی وبلاگ بگذارید
1- القاموس الوجيز في مفردات العامية المصرية
2- المنجد فی اللغة العربية المعاصرة
با سلام در باره لهجه لبنانی وسوری و مصری سی دی صوتی یا تصویری و یا دیکشنری می خواهم به آدرسم ایمیل کنید irajee@yahoo.com
پاسخحذفسلام!
پاسخحذفتو سایت http://dvd4arab.maktoob.com
تعداد زیادی فیلم به لهجه لبنانب و مصری پیدا کنید.
دیکشنری برای لهجه های عامیانه سراغ ندارم.
با تشکر
با سلام
پاسخحذفشما نوشته اید که میش ادات نفی ترکی است!
تا آنجا که من از گویش های گوناگون ترکی(ایغوری تا سلجوقی)خبر دارم تنها پسوندهای نفی ترکی سیز(سوز) و ما(مه) هستند.
پسوند میش(موش) نقلی ساز است. یاز(بنویس)-یازمیش(نوشته)
سلام آقا وحید
پاسخحذفالبته من قبلا به زبان ترکی تعصب داشتم ولی الان فقط به دینم تعصب دارم. با این حال از مش در زبان ترکی به عنوان ادات نفی استفاده می شود و من هر روز از آن استفاده می کنم.
مانند: باغلانمامش : بسته نشده
آپارمامش: نبرده
مثال: قاپی باغلانمامش آچاری گوتو/ تا در بسته نشده کلید رو بردار.
مثالهای دیگر:
تورکی بیلممش اون دان دانشما!
تا ترکه را نمی دانی از آن صحبت نکن
شوخی کردم دلگیر نشی.
درود بر شما
با عرض سلام خدمت برادر عزیزم اسدی
پاسخحذفاگر امکان داشته باشد یک جلد کتاب لهجه مصری که از ابتدا یعنی از سلام کردن آغاز شده باشد و به ترتیب پیش رفته باشدروی وبلاگ تان بگذارید خوشحال می شوم.
موفق باشید
سلام آقای بهروز
پاسخحذفتوصیه می کنم که از مجموعه پیمسلز که در وبلاگ موجود است استفاده نمایید
والله انا فرحانه عشان تعرف بهذا الموقع کل شکر لک سید اسدی انا تعلمت کتیرا من معلوماتک اقول مره تانیه شکرااااااااااااا
پاسخحذفتحياتي لک يا أختاه و شکرا علی المرور الطيب.
پاسخحذفهذا لطف منک و فخر کبير لي.
لا شکر علی واجب.
أنا مسرور بأنک تعلمت الکثیر هنا و اتمنی ان تفيدک مدونتي أکثر و أکثر و تساعدک علی إتقان اللغة العربية.
تقبلي تحياتي
سلام و خسته نباشید و تشکر از تلاش زیبایتان
پاسخحذفمن به تازگی ازدواج کرده ام و همسرم مصریست
من لهجه مصری را خوب بلدم ولی او با فارسی مشکل دارد کتاب خاصی مد نظرتون هست که یادگیری آن آسان باشد؟
ممنون میشم جواب بدین
مرحبا استاذة نادية
پاسخحذفميتوينيد از مجموعه آموزش فارسی که توسط رادیو عربی ایران تولید شده استفاده کنید. این مجموعه بیش از صد و هفتاد درس داره به همراه فایل صوتی هر درس.
از این لینک میتونید درسها رو دانلود کنید:
http://arabic.irib.ir/Pages/programs/proglist.asp?cprog=776&CurrPage=9
این مجموعه رو همراه بافایلهای صوتیش میتونید به صورت یکجا از این لینک دانلود کنید:
پاسخحذفhttp://www.4shared.com/get/l5wJWbdw/persion-sound.html